такі справи 04.11.2009 в 20:11


Побутовий арт-брут


Такі от дивні сірники можна придбати у бабці біля метро. Де вона їх відкопала залишається тільки здогадуватися. Жодного слова українською чи бодай російською. Мабуть, не призначалися на експорт. Здається, польські. 

ALE DALEM CZADU! -  перекладається як "Ото й дав жару!"

Ба навіть польськомовні макдаки в респіраторних масках на Україні!
 



Рекомендовать запись
Оцените пост:

Показать смайлы
 

Комментариев: 33

Рекомендував цей запис

кльова пачка!! де пропадала?

хто пропадала?) я чи пачка?)

ти! бггггг

до речі! перекладається - ото й дав жару!!!

справді?) я в польській не дуже розуміюся...переклала дослівно...а це точно? ти звідки польську знаєш?

точно, точно))) в мене польська - друга(чи третя?) рідна))))

дуже актуально )

Рекомендував цей запис

ЖЕСТЬ

дякую!)

Рекомендовал эту запись

дякую!

Рекомендовал эту запись

Класс!!!!!!!!!!!!!

ну от така сірникова реальність) дякую!

Запалки)) Чад- дим... Певно-димлять

шо-шо?)

Сірники -zapa

чад - це дим.

одні поляки зібралися)

ага, нас на запах привабило))

Pandora Jewellry come again? Stationary boutique Greetings by the Dozen will be hosting a arcade night Friday from 10 a.m. to 7 p.m. to account the Newburyport Elementary Academy PTO. Stop by amid 5 and 7 p.m. for a wine and cheese accession and browse a sampling of jewelry, accouterment and ability by Jan Rooney of Bali Hai Imports, as able-bodied as the altered anniversary photo greeting cards, anchored and invitations for sale.